"190 ans de passion littéraire"

 

La Chasse au Snark, (édition bilingue)
EAN13
9782232147241
Éditeur
Seghers
Date de publication
Langue
français
Fiches UNIMARC
S'identifier

La Chasse au Snark

(édition bilingue)

Seghers

Livre numérique

  • Aide EAN13 : 9782232147241
    • Fichier EPUB à mise en page fixe, avec Marquage en filigrane
    6.99

Autre version disponible

Le nonsense délirant de Lewis Carroll et le surréalisme rêveur d'Aragon : un
classique d'hier réédité aujourd'hui pour la première fois en bilingue.
Si Les Aventures d'Alice au pays des merveilles est incontestablement le grand
texte en prose de Lewis Carroll, La Chasse au Snark est son pendant poétique.
Œuvre emblématique du nonsense, épopée fabuleuse en huit " crises ", elle
offre le récit en vers d'une traque métaphysique... Nul ne sait à quoi
ressemble le Snark, mais celui qui le rencontre est littéralement et
immédiatement réduit au néant.

Publiée pour la première fois en 1929, aux temps forts du surréalisme, la
traduction d'Aragon, respectueuse du quatrain anglais, offre de miraculeuses
équivalences aux jeux de mots et sonorités d'origine. Sans doute parce
qu'Aragon voyait une " nécessité à traduire même le non-sens ".

" Une traduction remarquable, toujours actuelle, justement parce qu'elle se
refuse à polir les aspérités d'un texte dont elle restitue et les saillies, et
le sens, et le rythme. Une entreprise qui s'inscrit dans une revendication
surréaliste de l'aventure de la pensée. "Olivier Barbarant (extrait de
l'entretien croisé avec Maxime Leroy et Dominique Massonnaud)

***

L'endroit rêvé pour un Snark cria l'Homme à la Cloche
Qui débarquait l'équipage avec soin
Soutenant chaque homme à la crête des vagues
Par un doigt pris dans ses cheveux

L'endroit rêvé pour un Snark Ça fait deux fois que je le dis
C'en serait assez pour encourager l'équipage
L'endroit rêvé pour un Snark Ça fait trois fois que je le dis
Ce que je vous dis trois fois est vrai
S'identifier pour envoyer des commentaires.