"190 ans de passion littéraire"

 

Droit et langues étrangères 2, Traductions juridiques, domaine du juriste, du linguiste ou du jurilinguiste ?
EAN13
9782354123901
Éditeur
Presses Universitaires de Perpignan
Date de publication
Collection
Études
Langue
français
Fiches UNIMARC
S'identifier

Droit et langues étrangères 2

Traductions juridiques, domaine du juriste, du linguiste ou du jurilinguiste ?

Presses Universitaires de Perpignan

Études

Livre numérique

  • Aide EAN13 : 9782354123901
    • Fichier PDF, libre d'utilisation
    • Fichier EPUB, libre d'utilisation
    • Fichier Mobipocket, libre d'utilisation
    • Lecture en ligne, lecture en ligne
    5.99
La difficulté de la traduction juridique est une évidence. Que le traducteur
soit linguiste ou juriste il devra affronter, au-delà du passage, inhérent à
toute traduction, d’une langue de départ à une langue d’arrivée, le passage
d’un système juridique à un autre. Alors que se forme l’Europe des Nations et
que s’établissent des traités internationaux d’échanges commerciaux, à l’aube
de la mondialisation, quelles solutions peut-on apporter à ces problèmes ? Des
pays bilingues et bi-systémiques comme le Canada ont vu se développer la
spécialité juridico-linguistique. La solution viendra-t-elle des
jurilinguistes ?
S'identifier pour envoyer des commentaires.