"190 ans de passion littéraire"

 

La traduction dans les cultures plurilingues
EAN13
9782848324470
Éditeur
Artois Presses Université
Date de publication
Collection
Traductologie
Langue
français
Fiches UNIMARC
S'identifier

La traduction dans les cultures plurilingues

Artois Presses Université

Traductologie

Livre numérique

  • Aide EAN13 : 9782848324470
    • Fichier PDF, libre d'utilisation
    • Fichier EPUB, libre d'utilisation
    • Fichier Mobipocket, libre d'utilisation
    • Lecture en ligne, lecture en ligne
    9.49
La traduction est couramment définie comme une opération qui relie deux
cultures nationales monolingues. Mais qu’en est-il des traductions produites
au sein de cultures nationales ou régionales plurilingues comme le Canada, la
Belgique, la Suisse ou les Caraïbes ? Peut-on encore arguer à leur propos de «
sources » et de « cibles » ou de relations de « symétrie » et d’« équivalence
», sachant que les cultures diglossiques ou pluriglossiques instaurent plutôt
des inégalités entre les langues et les littératures ? Si les cartographies
qui représentent l’espace culturel ont longtemps cherché à minorer ou à
occulter ces inégalités, il s’impose de reconsidérer la nature des relations
intraculturelles à mesure que les cultures se reconnaissent de plus en plus
ouvertement comme plurilingues. Les notions de frontière (linguistique) et
d’espace (national) y sont aujourd’hui mises à mal, en faveur d’une
hybridation des langues dont la traduction se ressent à son tour. Cet ouvrage
réunit des contributions théoriques, historiques et analytiques sur les
traductions dans les cultures plurilingues. Il s’attache plus précisément à la
période qui va de la naissance des idéologies monolingues au XIXe siècle à
leur questionnement radical à partir de la seconde moitié du XXe siècle.
S'identifier pour envoyer des commentaires.